Juan Zarandona
Veritas filia temporis est

JUAN MIGUEL ZARANDONA FERNÁNDEZ

<<< VOLVER

XI.- PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN

Equipos de investigación subvencionados

 

2002-2005. Miembro de Equipo y Proyecto de Investigación Planes Nacionales I+D/I+D+I del Ministerio de Ciencia y Tecnología titulado: Catalogación y estudio de las traducciones de los agustinos españoles (Ref.: BFF2002-01317). Con cargo a la aplicación presupuestaria 20.10.542M.750. Facultad de Traducción e Interpretación - Universidad de Valladolid. Tiempo completo. Investigador principal: Dr. D. Antonio Bueno García (Universidad de Valladolid).
 
      Responsable, como miembro del equipo, de las siguientes tareas:

  1. La traducción de textos teológicos, litúrgicos y catecismos.
  2. La traducción de textos literarios.

      Página digital: http://www.traduccion-monacal.uva.es
 
      El cumplimiento de las actividades previstas en cuanto a los objetivos científico-técnicos, el Ministerio de Educación y Ciencia ha considerado que ha sido SATISFACTORIO (1 de febrero de 2007).

2004-2006. Miembro del Equipo y Proyecto de Investigación de la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León (Ref.: VA008/04) titulado: Geografía urbana y rural de la Meseta Septentrional en la Antigüedad. Departamento de Historia Antigua – Facultad de Filosofía y Letras – Universidad de Valladolid. Tiempo completo. Investigador principal: Dr. D. Liborio Hernández Guerra (Universidad de Valladolid).
 
      Responsable, como miembro del equipo, de la siguiente tarea:

  1. Traducción de la base de datos con los resultados finales de la investigación al inglés.

2004- . Miembro del equipo de compilación de BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción). Base de datos bibliográfica y multilingüe disponible en Internet. Investigador principal: Dr. D. Javier Franco Aixelá (Universidad de Alicante). Más de 24.000 referencias hasta la fecha:

      Página digital: http://cv1.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp

2005-2006. Miembro del Equipo y Proyecto de Investigación de la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León (Ref.: VA015B05) titulado: La recepción de la literatura inglesa en España en los siglos XVIII y XIX. Departamento de Filología Inglesa – Facultad de Filosofía y Letras – Universidad de Valladolid. Dedicación compartida (C). Investigadora principal: Dra. Dña. María Eugenia Perojo Arronte (Universidad de Valladolid).
 
      Responsable, como miembro del equipo, de las siguientes tareas:

  1. Recepción de la literatura artúrica en España.
  2. Recepción de los libros de viajeros ingleses en España.
  3. Otros.

2006-2009. Miembro del Equipo y Proyecto de Investigación del Ministerio de Educación y Ciencia (Ref.: HUM2006-02725) titulado: La hibridación en la producción literaria indeoceánica en lengua inglesa y francesa: convergencias y divergencias. Estudio contrastivo de un sistema literario emergente. Centre D’Estudis i de Recerca d’Humanitats. Departament de Filologia Inglesa i de Germanística. Facultat de Filosofia i Lletres. Universitat Autònoma de Barcelona. Dedicación completa. Investigadora principal: Profª. Dra. Dña. Felicity Hand Cranham (Universitat Autònoma de Barcelona).

2007-2009. Miembro del Equipo y Proyecto de Investigación de la Junta de Castilla y León – Consejería de Educación – Dirección General de Universidades e Investigación (Ref.: VA084A07) titulado: Estudio de las traducciones en inglés, francés y alemán de textos de promoción comercial en el sector vitivinícola castellano-leonés utilizados en la exportación: estado actual y criterios para su mejora y mayor eficacia. Departamento de Lengua Española – Área de Traducción e Interpretación. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Valladolid. Dedicación completa. Investigador principal: Prof. Dr. D. Miguel Ibáñez Rodríguez (Universidad de Valladolid).

2007-2008. Miembro del Proyecto de Investigación de la Junta de Castilla y León – Consejería de Educación y Cultura (Ref.: UV04/07) titulado: Aplicación de metodologías colaborativas y competitivas de e-learning 2.0 en algunas asignaturas técnicas y de humanidades: una aproximación al EEES. Departamento de Lengua Española – Área de Traducción e Interpretación. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Valladolid. Dedicación compartida. Investigador principal: Prof. Dr. D. Antonio Bueno García (Universidad de Valladolid). 1 de diciembre de 2007 – 30 de junio de 2008.

2008-2009. Miembro de Grupo de Innovación Docente (GID): Traducción, Profesión, Docencia, para el Espacio Europeo de Educción Superior (EEES). Departamento de Lengua Española – Área de Traducción e Interpretación. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Valladolid. Coordinadora: Dra. Doña María Teresa Sánchez Nieto (Universidad de Valladolid). Aprobado por el Área de Grado, a propuesta de la Comisión del Espacio Europeo de Educación Superior, de la Universidad de Valladolid. 20 de septiembre de 2008 – 30 de septiembre de 2009.