Juan Zarandona
Veritas filia temporis est

JUAN MIGUEL ZARANDONA FERNÁNDEZ

<<< VOLVER

II.- TÍTULOS ACADÉMICOS

Tercer ciclo

 

1989-1992. Cursos de Doctorado. Iniciados en el Programa de Doctorado de Filología Inglesa del Antiguo Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valladolid, y concluidos en el Doctorado en traducción: Filología Inglesa impartido por el antiguo Departamento de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana de la Universidad de Valladolid, habiéndose obtenido un total de 31 créditos repartidos en catorce cursos. Calificación de Sobresaliente en todos ellos. Fecha de incorporación al nuevo Programa de Doctorado: 9 de enero de 1992.

Cursos:
Gerard Manley Hopkins.
La sociolingüística y la enseñanza de la lengua inglesa.
Introducción al arte británico. estudio especial de la pintura inglesa.
La tradición puritana inglesa y la novela de la época victoriana: Charles Dickens, George Eliot y W.H. Thackery.
George Herbert. Thomas Traherne. Análisis de su poesía religiosa a la luz de la tradición bíblica.
La literatura irlandesa contemporánea.
Shakespeare's histories.
La traducción desde la perspectiva de la lingüística.
La poesía religiosa anglosajona.
Henry Vaughan. Análisis de su poesía religiosa a la luz de la tradición bíblica.
Taller de traducción sobre textos de la literatura irlandesa contemporánea.
Funciones del lenguaje y funciones lingüísticas.
Sir Thomas More.


1992. Defensa de la Memoria de Licenciatura titulada Introducción a los nombres y adjetivos particulativos ingleses. Análisis de sus posibilidades de traducción al español, dirigida por el profesor Dr. D. José María Bravo Gozalo, Catedrático de Filología Inglesa de la Universidad de Valladolid, que recibió la calificación de Sobresaliente y nueve créditos. Universidad de Valladolid, 14 de diciembre.


1993. Reconocimiento de la SUFICIENCIA INVESTIGADORA por el Departamento correspon- diente (Lengua y Literatura Inglesa y Alemana - Universidad de Valladolid). 10 de marzo.


1998. Convalidación de créditos y admisión en el programa de doctorado Textos y Perspectivas Pragmáticas del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Zaragoza. 6 de abril.


1998. Reconocimiento de la SUFICIENCIA INVESTIGADORA por la Universidad de Zaragoza y el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la misma. 16 de octubre.


1998. Aprobación del proyecto de tesis doctoral, por el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Zaragoza, bajo la dirección de los doctores Carlos Herrero Quirós, de la Universidad de Valladolid, y Micaela Muñoz Calvo, de la Universidad de Zaragoza, titulado: Alfred Lord Tennyson y la literatura artúrica española de los siglos XIX y XX: traducción, manipulación e intertextualidad. 11 de noviembre.


2001. Defensa de la Tesis doctoral, titulada Alfred Lord Tennyson y la literatura artúrica española de los siglos XIX y XX: traducción, manipulación e intertextualidad, dirigida por el Dr. D. Carlos Herrero Quirós, Titular de Filología Inglesa de la Universidad de Valladolid, y la Dra. Micaela Muñoz Calvo, Titular de Filología Inglesa de la Universidad de Zaragoza. Obtención del grado de doctor con la calificación de Sobresaliente Cum Laude, por unanimidad. Título obtenido: Doctor en Filosofía y Letras, División Filología, Sección Filología Inglesa. Universidad de Zaragoza, 25 de mayo.


2001. Obtención del título de Doctor en Filosofía y Letras (División de Filología, Sección de Filología Inglesa) por la Universidad de Zaragoza. Fecha de expedición del título: 19 de junio.


1999-2000. Obtención del título de posgrado: "Diploma in Translation / Diploma in Vertaalkunde" por el Department of Linguistics (Translation Studies) de la University of South Africa / Universiteit van Suid-Afrika (UNISA), Pretoria, República de Sudáfrica, cuyo programa se compone de cuatro grandes módulos o áreas de estudio (Papers).

Curso 1999 (en Sudáfrica año natural y año académico coinciden):

Introduction to Translation
Equivalence in Translation


Curso 2000:

Translation for Specific Purposes (Terminology)
Professional Practice


Diploma issued with distinction (cum laude) (28-03-2001).


2001-. Comienzo de los estudios de posgrado: "Honours Linguistics. Area of Specialisation: Translation Studies / Honneursstudie in Linguistiek. Spesialiseringsrigting: Vertaalkunde" por el Department of Linguistics (Translation Studies) de la University of South Africa / Universiteit van Suid-Africa (UNISA), Pretoria, República de Sudáfrica, cuyo programa se compone de cuatro grandes módulos o áreas de estudio (Papers).

Curso 2001:

Theoretical Perspectives on Translation


(Fue necesario realizar este módulo, entre los que se compone el programa, como requisito obligado para proceder a la matriculación en los estudios de doctorado de la Universidad de Sudáfrica - UNISA)


2002-. Comienzo de estudios de Tercer Ciclo de Doctorado conducentes a la obtención del título de "DLitt et Phil in Linguistics", en el Departament of Linguistics (Translation Studies) de la University of South Africa (UNISA), Pretoria, República de Sudáfrica. Directora: Dra. Dña. Kimberly Wallmach. Título de tesis aprobado: A Corpus-Linguistic Approach to English Phrasal Vocabulary and its Translation into Spanish.