Juan Zarandona
Veritas filia temporis est

JUAN MIGUEL ZARANDONA FERNÁNDEZ

<<< VOLVER

VIII - PUBLICACIONES CIENTÍFICAS

Artículos españoles

 

1991. "Realismo y alegoría de base puritana en los personajes de Middlemarch de George Eliot (Dorothea Brooke y Rosamond Vincy)", en Revista de Investigación. Filología, Tomo XI, Nº 2, (Soria: Colegio Universitario de Soria), pp. 137-162. ISSN: 1130-6270.

1992. "Gerard Manley Hopkins: una traducción en consonancia con la poesía de Fray Luis de León", en Brispania, Vol. 1, (Valladolid: Dpto. de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana - Universidad de Valladolid), pp. 129-147. ISBN: 84-600-8239-3.
         Artículo incluido, con el número de orden 2188, en: Rafael Lazcano (1994): Fray Luis de León. Bibliografía. Reedición. Guadarrama, Madrid: Editorial Revista Agustiniana, p. 547

1993. "De Quincey y un análisis del personaje de Henry V de William Shakespeare", en Brispania, Vol. 2, (Valladolid: Dpto. de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana - Universidad de Valladolid), pp. 143-174. ISSN: 1133-2921.

1993. "Presencia e importancia de las funciones del lenguaje del niño según las concepciones de M.A.K. Halliday en las canciones tradicionales infantiles en lengua inglesa", en STVDIVM. Filología, Tomo 9 (Teruel: Colegio Universitario de Teruel - Universidad de Zaragoza), pp. 191-212. ISSN: 0213-7321.

1993-1994. "Robert Southey: Hispanista y traductor de obras clásicas castellanas medievales", en Revista de Investigación. Filología, Vol. XII, Nº 1 (Soria: Publicaciones de Colegio Universitario de Soria - Universidad de Valladolid), pp. 7-27. ISSN: 1130-6270.

1994. "Tennyson, Doré, Zorrilla y ¿algunas traducciones? relacionadas con las leyendas del mundo artúrico", en Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, Nº 2 (Homenaje al Profesor Emilio Lorenzo Criado), (Madrid: Editorial Complutense), pp. 221-236. ISSN: 1133-0392.

1994. "Diálogos imaginarios, pero no imposibles, en el siglo XXI, a la sabia manera socrática, sobre Thomas More, Humanismo, humanistas y virtudes humanas y sobrenaturales, entre otras cosas", en C.A.R.A. (Catalina de Aragón Regina Angliae), Nº 1 (Valladolid: M. J. Pérez Martín), pp. 207-240. ISSN: 1134-4784.

1994. "Sidney Keyes: traducción de un poema de amor", en SIARO. Revista de Pensamiento, Crítica y Creación, Nº 1, Poema Premio Accésit de Traducción - Cáceres 1990, (Valladolid: Asociación Cultural Siaro), pp. 34-36. Autoría compartida con Margarita García. ISSN: 1134-8631. Publicación subvencionada por la Junta de Castilla y León.

1995. "Centauros en el Libro IV de Gulliver's Travels (1726) o la posibilidad de una inspiración mitológica en apoyo de la utopía y de la sátira", en C.A.R.A (Catalina de Aragón Regina Angliae), Nº 1 (Valladolid: M. J. Pérez Martín), pp. 273-206. ISSN: 1134-47-84.

1996. "Una traducción hispanoamericana de The Raven, de Edgar Allan Poe: El cuervo, de José Antonio Pérez Bonalde", en Babel-AFIAL. Aspectos de Filología Inglesa y Alemana, Nº 3-4-5 (Vigo: Servicio de Publicacions-Universidade de Vigo), pp. 213-228. ISSN: 1132-7332. Autoría compartida con Pablo Carrascosa.

1997. "Los nombres y adjetivos ingleses con partícula: consideraciones generales, clasificación y coloquialismo", en Revista de Investigación. Filología, Tomo XIV, Nº 1, (Soria: Colegio Universitario de Soria), pp. 27-42. ISSN: 1130-6270.

2000. "Antropología cultural y literatura africana: Achebe, Fugard y Ushaka. Hacia un método de estudio compartido", en Actas del I Coloquio sobre África y Asia 1999/ Transfretana. Revista del Instituto de Estudios Ceutíes, Monografía nº 5 (Ceuta: Instituto de Estudios Ceutíes - Editorial Algazara), pp. 35-45. ISSN: 1135-3953.

2002. "Incendiario by Vernon Scannell: An Imaginary Example of a Functional Annotated Verse Translation", en Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, nº 4 (Soria: Facultad de Traducción e Interpretación - Universidad de Valladolid), pp. 277-289. ISSN: 1139-7489.

2003. “The Hybrid Language and Society (Afrikaans-English) of the South African Postcolonial Writing of Pauline Smith (1882-1959) in Spanish Translation: Anna’s Marriage / La boda de Anna (1925)”, in Revista Alicantina de Estudios Ingleses. Nº 16. Special issue devoted to New Literatures in English. Edited by Lourdes López & Isabel Díez (Alicante: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Alicante), pp. 297-314. ISSN: 0214-4808.

2004. “La literatura latina hispánica: en defensa de un enfoque integrador de literatura española”, en Castilla. Estudios de Literatura. Nº 27 (Valladolid: Departamento de Literatura Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada - Universidad de Valladolid), pp. 159-174. ISSN: 1133-3820.

2004.The English Letters by Don Manuel Álvarez Espriella, Pseudo-Translated by Robert Southey (1807)”, en Revista Odisea. Nº 5 (Almería: Departamento de Filología Inglesa. Universidad de Almería), pp. 187-198. ISSN: 1578-3820.

2007. “From Periphery to Centre? The Collector of Treasures by Bessie Head (1977): The Translation and (Mis)Reconstruction of an African Woman’s Identity in Spanish, Italian and French”, in ES. Revista de Filología Inglesa. Nº 28 (Valladolid: Universidad de Valladolid), pp. 241-263. ISSN: 0210-9689.

2007. “Sor María de Jesús de Ágreda: don de lenguas y traducción”, en Vasos Comunicantes. Revista de ACE Traductores. Nº 38. Invierno (Madrid: Asociación Colegial de Escritores / Sección Autónoma de Traductores - ACEtt), pp. 45-51. ISSN: 1135-7037. Publicado con la ayuda del Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO).